老铁们,大家好,相信还有很多朋友对于晏子论社鼠和晏子论和与同翻译的相关问题不太懂,没关系,今天就由我来为大家分享分享晏子论社鼠以及晏子论和与同翻译的问题,文章篇幅可能偏长,希望可以帮助到大家,下面一起来看看吧!
本文目录
晏子论社鼠文言文翻译
晏子论社鼠是中国古代道家思想家晏子所著的一篇文章,棚纤它探讨了社会中不同群体的行为和价值观念。在这篇文章中,晏子将人们比喻为不同种类的鼠,其中包括田鼠、链信仿林鼠和社鼠。
然而,由于这篇文章是用古代文言文所写,对于现代读者来说理解起来可能会有一定的困难。因此,翻译成现代汉语是非常必要的。但是,如何准确地翻译这篇古文呢?
首先,翻译者需要对古代文言文有深刻的理解和掌握。其次,需要了解古代社会的文化背景和思想观念,以便更好地理解文章中的隐喻和比喻。最后,翻译者需要根据现代坦山汉语的表达方式和语言习惯,适当调整句子结构和词语用法,使翻译后的文章更加易于理解。
在翻译晏子论社鼠时,需要注意的是,古代文言文的语言风格和现代汉语的表达方式有很大的差异,因此翻译者需要灵活运用翻译技巧和方法,以保证翻译的准确性和流畅性。
总之,对于晏子论社鼠这篇古代文章的翻译,需要翻译者具备深刻的文言文理解和现代汉语表达能力,同时还需要了解古代社会文化背景和思想观念,以便更好地呈现文章的内涵和外延。
晏子论“杜鼠”翻译
晏子论“社鼠”
齐景公(姜姓,名杵臼)问晏子:“治理国家怕的是什么?”晏子回答说,“怕的是社庙毁羡中的老鼠。”景公问:“说的是什么意思?”晏子答道:“说到社,把木头一根根排立在一起(束:聚,败余肆这里指并排而立),并给它们涂上泥,老鼠于是前往栖居于此。用烟火熏则怕烧毁木头,用水灌则有怕毁坏涂泥。这种老鼠察轿之所以不能被除杀,是由于社庙的缘故啊。国家也有啊,国君身边的便嬖小人就是社鼠啊。在朝廷内便对国君蒙蔽善恶,在朝廷外便向百姓卖弄权势,不诛除他们,他们便会胡作非为,危害国家;要诛除他们吧,他们又受到国君的保护,国君包庇他们,宽恕他们,实在难以对他们施加惩处。”这就是国家的社鼠啊。
原文:
景公问晏子曰:“国何患?”晏子对曰:“患夫社鼠。”公曰:“何谓也?”对曰:“夫社束木而涂之,鼠因往托焉,熏之则恐烧其木,灌之则恐败其涂。此鼠所以不可得杀者,以社会故也。夫国亦有社鼠,人主左右是也。内则蔽善恶于君上,外则卖权重于百姓。不诛之则为乱,诛之则为人主所案据,腹而有之,此亦国之社鼠也。”
《晏子论社鼠》的翻译
一、译文
齐景公(姜姓,名杵臼)问晏子:“治理国家怕的是什么?”晏子回答说,“怕的是社庙中的老鼠。”景公问:“说的是什么意思?”晏子答道:“说到社,把木头一根根排立在一起(束:聚,这里指并排而立),并给它们涂上泥,老鼠于是前往栖居于此。用烟火熏则怕烧毁木头,用水灌则有怕毁坏涂泥。
这种老鼠之所以不能被除杀,是由于社庙的缘故啊。国家也有啊,国君身边的便嬖小人就是社鼠啊。在朝廷内便对国君蒙蔽善恶,在朝廷外便向百姓卖弄权势。不铲除他们国家就混乱;要杀掉他们却往往被君王包庇下来,反而成为亲信。这类人就是国家的社鼠。”
二、原文
景公问晏子曰:“国何患?”晏子对曰:“患夫社鼠。”公曰:“何谓也?”对曰:“夫社束木而涂之,鼠因往托焉,熏之则恐烧其木,灌之则恐败其涂。此鼠所以不可得杀者,以社会故也。夫国亦有社鼠,人主左右是也。内则蔽善恶于君上,外则卖权重于百姓。不诛之则为乱,诛之则为人主所案据,腹而有之,此团稿茄亦国之社鼠也。”
三、出处
《晏子春秋·内篇问上》
扩展资料
一、创作背景
现在流行的《晏子春秋》分内篇、外篇两部分,内篇分谏上、谏下、问上、问下、杂上、杂下六篇,外篇分上、下二篇。谏上、谏下主要记叙晏婴劝谏齐君的言行;问上、问下主要记叙君臣之间、卿士之间以及外交活动中的问答;杂上、杂下主要记叙晏婴其他各种各样的事件。
外篇两篇内容较为驳杂,与内篇六篇相通而又相别。各篇之间的内容既有相对的独立性,又互有联系,个别塌察的还有互相矛盾之处。
二、作品赏析
《晏子春秋》是记叙春秋时代著名政治家、思想家晏婴言行的一部书。《晏子春秋》,其思想非儒非道,秦始皇时代被视为离经叛道之作,名列禁毁书目之上。
在《晏子春秋》中,晏子的节俭观念也得到了充分的表现。晏子认为,节俭是一个贤人的基本品质,所以,他对那些富贵骄奢,铺张浪费的人或行为从心底里抱有一种反感。
他曾对齐景公的穷奢极欲进行了多次的批敬拿评。他自己则从节俭要求和约束自己。齐景公多次要给他调整住宅,还趁他出使在外替他建了一座新宅,他都坚决辞谢了。
三、作者简介
晏婴(公元前578年--公元前500年),字仲,谥平,习惯上多称平仲,又称晏子。夷维人(今山东高密)春秋时代一位重要的政治家、思想家、外交家。
晏婴是齐国上大夫晏弱之子。以生活节俭,谦恭下士著称。据说晏婴身材不高,其貌不扬。齐灵公二十六年(前556年)晏弱病死,晏婴继任为上大夫。历任齐灵公、庄公、景公三朝,辅政长达40余年。以有政治远见、外交才能和作风朴素闻名诸侯。周敬王二十年(公元前500年),晏婴病逝。
参考资料来源:百度百科-晏子论社鼠
晏子论社鼠的介绍
《晏子论社鼠》坦简消选自《晏子春秋·内篇问上》。国君身边的小人就像社鼠一样危害巨大,在朝廷内便对国君蒙蔽善恶,在朝廷外便向百姓卖弄权势,不诛除他们,他们便会胡作非为,危害国家;要诛除他们吧,他们又受到国君的保护。因此让知要想根除此患,就得国咐败君亲君子,远小人,诛杀这些小人,否则会危害社稷的。
跪求《晏子论社鼠》的寓意and重点字义及词义。谢了
社鼠——《晏子春秋》后人摭集齐景公问于晏子曰:“治国何患(1)?”晏子对曰:“患夫(2)社鼠(3)。”公曰:“何谓也?”对曰:“夫社,束木而涂之(4),鼠因往托焉。熏之则恐烧其木,灌之则恐败(5)其涂瞎历兆,此鼠所以不可得杀者,以社故也。夫国亦有焉,人主(6)左右是也。内则蔽(7)善恶于君上,外则卖(8)权重于百姓,不诛之则为乱(10),诛之则为人主所案据(9),腹而有之,此亦国之社鼠也。”
译文
齐景公(姜姓,名杵臼)问晏子:“治理国家怕的是什么?”晏子回答说,“怕的是那些土地庙中的老鼠。”景公问:“说的是什么意思?”晏子答道:“土地庙,(是)把木头一根根排立在一起(束:聚,这里指并排而立),并给它们涂上泥,老鼠于是前往栖居于此。用烟火熏则怕烧毁木头,用水灌则又怕毁坏涂泥。这种老鼠之所以不能被除杀的原因,是由于土地庙的缘故啊。国家也有社鼠啊,国君身边的小人就是土地庙中的老鼠啊。在朝烂神廷内便对国君蒙蔽善恶,在朝廷外便向百姓卖弄权势,不诛除他们,(他们)会磨租作乱;要诛除他们吧,(他们)又受到国君的保护,视他们为心腹并包庇他们,这就是国家的社鼠。”
注解
(1)何患:担忧什么。(2)夫,那些(3)社鼠,土地庙里的老鼠(4)束木而涂之:用木头构建,并涂上泥土(5)败,毁坏(6)人主,国君(7)蔽:隐瞒(8)卖,卖弄(9)案据,把持,此指袒护(10)不诛之则为乱,不诛除他们,他们便会胡作非为,危害国家(11)诛之则为人主所案据,要诛除他们吧,他们又受到国君的保护(12)何谓,是什么意思,用于询问句(后面常带“也”)(13)夫社,夫,用于句首,有提示作用。(14)束,聚,这里指并排而立。
国之社鼠难以灭除的原因?
不诛之则为乱,诛之则为人主所案据,腹而有之,此亦国之社鼠也。
关于晏子论社鼠,晏子论和与同翻译的介绍到此结束,希望对大家有所帮助。